불완전함을 받아들이기

워드프레스를 5.0으로 업그레이드했더니 기존 블로그 포스트 텍스트의 앞부분 일부가 사라져버리는 현상이 발생했다. 모든 포스트가 그런 것도 아니고 사라진 텍스트의 분량도 일정하지 않아서 도대체 어떤 이유로 사라지는 것인지 모르겠다. 어떤 포스팅은 제목만 남기고 내용 전체가 사라진 경우도 있다. (예: 2015년 1월 15일자 포스팅 “obligation to write“) 과거 포스팅을 읽다가 내용이 왠지 어색하다면 문장 앞 부분이 사라져서 […]

차를 마시는 방법

작업 중에 한숨 돌리기 위해 차를 한 잔 마시는 것과 누군가를 만나 차 한 잔 하는 것은 마시는 행위는 비슷하지만 맥락이 크게 다르다. 혼자 마실 때는 어떻게 하든 상관이 없겠지만 다른 사람과 교제를 하는 맥락에서 차를 마실 때는 일반적으로 받아들여지는 형식과 작법(作法: 일정한 규칙)이 존재한다. 그런데 이런 작법은 문화권에 따라 조금씩 다르다. 일본, 중국, 영국, […]

Daring Greatly

넷플릭스에 Brené Brown의 강연 The Call to Courage가 떴다고 해서 들어보았습니다. 그녀의 강연 중, 테어도어 루즈벨트의 말이 인용되고 있어서 그 본문을 공부삼아 우리말로 옮겨 보았습니다. “It is not the critic who counts; not the man who points out how the strong man stumbles, or where the doer of deeds could have done them better. The […]

번역에서 말의 순서에 대하여

번역을 하다보면 말의 순서와 표현의 미묘한 차이에 대해 신경이 쓰인다. 저자의 문장의 구조를 살릴 것인지, 의미를 살릴 것인지를 놓고 고민이 되곤 한다. 번역 연구의 자료로 무엇이 좋을까 생각해 보다가 성서가 떠올랐다. 워낙 다양한 언어로 번역되었고, 그리고 같은 언어 안에서도 여러 번역본이 있어서 비교 연구 자료로서 쓰임새가 많다고 느껴진다. 예컨대, 시편 122편 1절은 다음과 같다: 사람이 […]

typical site maintenance failures

soonuk.com 사이트의 php 버전을 5.1x에서 7.3으로 올렸습니다. WordPress 5.1에서 5.2로 업데이트하려면 php 버전이 최소 5.2는 넘어야한다고 해서 그랬습니다. 그 과정에서 데이타베이스 백업 및 복구가 필요했는데 이 작업이 여의치 않았습니다. 그래서 이미지 링크, youtube 링크 등에 문제가 생겼습니다. 또한 WordPress 4.x 버전 이하 (Classic) 코드와의 호환성에 문제가 있어 사이트가 살짝 이상해졌습니다. soonuk.com 을 운영해 온 동안 […]