Categories
thoughts

Unfortunately, that day has come.

마침내 애플사의 스티브 잡스가 자신의 사장직을 내려놓는다는 편지를 공개했다.

August 24, 2011

Letter from Steve Jobs

To the Apple Board of Directors and the Apple Community:

I have always said if there ever came a day when I could no longer meet my duties and expectations as Apple’s CEO, I would be the first to let you know. Unfortunately, that day has come.

I hereby resign as CEO of Apple. I would like to serve, if the Board sees fit, as Chairman of the Board, director and Apple employee.

As far as my successor goes, I strongly recommend that we execute our succession plan and name Tim Cook as CEO of Apple.

I believe Apple’s brightest and most innovative days are ahead of it. And I look forward to watching and contributing to its success in a new role.

I have made some of the best friends of my life at Apple, and I thank you all for the many years of being able to work alongside you.

Steve

(출처: apple.com)

첫문단부터가 극적이 아닌가. 주절주절 긴 말을 하지 않으면서 꼭 해야할 말을 적절하게 표현하는 것은 본인의 역량에서 나온 것일까 전문 에디터의 도움을 받은 것일까?


지난 2년간은 이전과는 약간 다른 의미로 무척 바쁘게 지내면서 이전과는 비교도 안 되게 수 많은 영어 이메일을 작성해야 했다. 미국에서 생활한 기간이 2년여에 불과하여 실생활에 쓰이는 영어 구사에는 그렇지 않아도 부족함을 많이 느끼던 터에 주로 상대하는 정부 및 기업체의 고위직 (및 수행 실무자) 신분에 어울리는 품격있는 영어, 상황에 맞는 요령있는 표현을 제대로 소화해내지 못해 어려움을 무척 많이 겪었다. 그나마 지난 2년 사이에 어께 너머로 좀 더 고상한 영어 문장 표현을 접할 수 있어서 조금씩 개선은 되고 있다. 이런 과정을 겪으면서 그 동안 내 영어실력이 알고 보면 얼마나 부족했었고 지금도 얼마나 부족한지를 알 수 있게 되어 다행이라고 생각하고 있다. 공부는 끝이 없고 이래서 공부가 재미있는 거구나 싶다.

평소 영어는 존대말이 그다지 발달하지 않은 게 아닌가 하는 생각을 했었는데 부탁을 하고 양해를 구하는 상황에서 겸양과 주장이 교묘하게 공존하는 적절한 표현을 해야 할 때 쓰이는 다양한 영어식 존대말이 존재함을 조금씩 발견하고 있다.

동서양을 막론하고 공직에 오래 몸담았거나 외교적 활동을 많이 해온 인물들의 영어 문장에서는 간결함과 품격, 겸양과 위엄이 적절히 조화된 경우를 자주 접할 수 있었다. 이런 문장에 자주 노출되다 보면 나의 표현력도 어느 정도 향상이 될 수 있으리라는 기대를 가지고 오늘도 업무에 임한다.

One reply on “Unfortunately, that day has come.”

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.